История создания
Стихотворение создано в 1863 году и посвящено жене внучатого племянника Александра Михайловича Горчакова, Надежде Акинфиевой (или Акинфовой по другим источникам).
В это время карьера Тютчева пошла на подъем, поскольку в 1856 году министром Иностранных дел становится князь Горчаков, бывший однокашник Пушкина по Царскосельскому лицею.
Он сменяет Карла Нессельроде, который несколько принижал значение и ценность России перед Западом, а своего подчиненного Тютчева недолюбливал за своевольность и самостоятельность. Напротив, новая глава внешнеполитического ведомства очень ценит Федора Ивановича за его патриотическую гордость, неравнодушие к России, искреннее желание сделать все возможное для доброго имени России на Западе.
Итак, Тютчев часто бывает в гостях у Горчакова. А тот страстно влюблен тем временем в жену своего племянника, Надежду Сергеевну, которая моложе его почти на полвека. Роковая женщина, светская львица, она прибыла в его петербургский дом, оставив своего мужа в провинции, и стала негласной хозяйкой известного салона светлейшего князя. (Об ее жизни, связанной с именами высшего общества и полной любовной интриги, существует книга С.Экштута «Надин, или Роман великосветской дамы...»).
Горчаков представляет Надежду как свою племянницу... Этот непозволительный роман вызвал величайший скандал в высшем обществе. В результате Горчаков вынужден отдать свою возлюбленную другому именитому и пылкому воздыхателю, который уже успел в то время появиться, и хлопочет о разводе Надежды с Владимиром Акинфовым. Тютчев намекает именно на эту скандальную историю, когда говорит о том, что неизбежно расставание с молодой очаровательной девушкой:
Но кратки все очарованья,Им не дано у нас гостить,И вот сошлись мы для прощанья, –Но долго, долго не забыть (….)
Тематика и проблематика
Все стихотворение от начала до конца представляет собой восхищение образом главной героини, которая обозначена как «она». По своей тематике — изображение особенного, уникального женского очарования – это произведение сравнимо с рассказом Тургенева «Первая любовь» (1860) или с рассказом «Легкое дыхание» Бунина (1916). Поэтому по особенностям тематики произведение можно определить как портрет, в этом его своеобразие.
Произведение говорит нам о недоступности, о кратковременности встречи с соблазнительной и всесильной красотой.
Композиция
Произведение построено как противопоставление чарующего животворного образа строгому дипломатическому обществу, а также как контраст между обаянием красоты и необходимостью расставания с ней:
Но кратки все очарованья,Им не дано у нас гостить...
Произведение состоит из 9 строф. Для Тютчева не очень привычен столь большой размер стихотворения, поэтому даже эта деталь говорит нам о том, сколь живое поэтическое впечатление произвела девушка на автора. И действительно, поэт не пожалел художественных средств, чтобы запечатлеть дивный образ в памяти потомков.
Художественные средства выразительности
Лексические средства
Стихотворение начинается развернутым сравнением, которое занимает несколько строф:
Как летней иногда пороюВдруг птичка в комнату влетит,И жизнь и свет внесет с собою,Все огласит и озарит; Весь мир, цветущий мир природы,В наш угол вносит за собой —Зеленый лес, живые водыИ отблеск неба голубой,- Так мимолетной и воздушнойЯвилась гостьей к нам она (...)
Еще одно сравнение: И самый дом наш будто ожил....
Цветопись:
Зеленый лес, живые водыИ отблеск неба голубой…
Эпитеты:
Так мимолетной и воздушнойЯвилась гостьей к нам она,В наш мир и чопорный и душный,И пробудила всех от сна.
«Нега стройная движений», «Полулукавый свет очей».
Олицетворение: «жизнь встрепенулась», лето «чуть не оттаяло», старость «молодела»:
Ее присутствием согрета,Жизнь встрепенулася живей,И даже питерское летоЧуть не оттаяло при ней.
Еще одно олицетворение — «Неугомонный телеграф», придает веселый оттенок произведению.
Метонимия: «Опыт стал учеником» – то есть опытные мужи, умудренные опытом члены дипломатического сообщества взирали на красавицу как стеснительные «ученики». :
При ней и старость молодела,И опыт стал учеником (...)
Еще одна метонимия: меньше «тревожил телеграф» – то есть дипломаты в обществе Надежды даже почти забывали про последние депеши (срочные сообщения). А ведь ничто так не интересовало Тютчева при жизни, как политические новости!
И нас уж менее тревожилНеугомонный телеграф.
Ирония: «лето чуть не оттаяло». Здесь мимоходом автор метнул иронию в адрес холодного петербургского лета, в чем он перекликается с давним пушкинским замечанием: « наше северное лето, карикатура южных зим…». Такая мимолетная ирония также придает веселости и легкости настроению лирического героя.
Метафоры:
И пробудила всех от сна... — Она пробудила членов общества от сна самой жизни в этих людях
Она вертела, как хотела (первая метафора, она словно вертела клубком),
Дипломатическим клубком (вторая метафора — дипломаты – это словно клубок).
Здесь создается яркий образ красавицы, играющей клубочком. Все посетители салона Горчакова были настолько ею покорены, что становились послушным клубком в ее руках.
«Стан, оправленный в магнит», то есть весь ее стан — это сплошной магнит.
Волосы ее настолько прекрасны, что кажутся недоступными простым смертным, они принадлежат лишь волшебному миру:
И этот длинный тонкий волос,Едва доступный пальцам фей.
Повтор: «Но долго, долго не забыть...»
Неологизм: «Нежданно-милых впечатлений…»
Синтаксические средства
Параллелизм:
И жизнь и свет внесет с собою,Все огласит и озарит;
Анафора: И жизнь и свет…
Однородные члены предложения: Радушный смех и звучный голос…
Антитезы: поющая птичка – тихая комната, маленький угол — целый живой мир:
Весь мир, цветущий мир природы,В наш угол вносит за собой …
Воздушная гостья – чопорный душный мир:
Так мимолетной и воздушнойЯвилась гостьей к нам она,В наш мир и чопорный и душный,И пробудила всех от сна.
Инверсия: в стихотворении огромное количество инверсии грамматической основы или других членов предложения: «Как летней иногда порою», «И жизнь и свет внесет с собою», "Явилась гостьей к нам она… " и т.п.
Стихосложение
Четырехстопный ямб с чередованием женской и мужской рифмы:
Как лет (1)// ней и (2)// ног-да (3) // по-ро (4)//ю
Вдруг птич (1)// ка в ком (2) // на-ту (3)// вле-тит (4)//
Рифма перекрестная, неточная ( порою / влетит / с собою / озарит)
Настроение лирического героя
Герой любуется девушкой как бы со стороны. Она освещает его жизнь радостью, но не является ( к сожалению?) героиней непосредственно его романа, отсюда и легкость, игривость интонации. Он воспевает ее от лица не только самого себя, но и от лица всех остальных посетителей дома Горчакова. Общение с негласной хозяйкой салона отвлекает его, невольно и ненадолго, от страданий в личной жизни: от отношений, бывавших подчас тяжелыми, с Еленой Александровной Денисьевой, которая скончается совсем скоро, в 1864 году.